咖啡乌、咖啡西、茶西?马来西亚饮品名称大破解

编按:咖啡俨然成为全民饮料,从欧洲到亚洲,到咖啡厅买咖啡相当普遍,各地区的咖啡文化差异也十分有趣;位于南洋地区的马来西亚,是由海南人将喝咖啡的习惯引进庶民生活中,便以「海南咖啡」称呼,据说味道相当独一无二,到马来西亚一定要到茶餐室点一杯试试!
马来西亚人喝咖啡会使用喝汤的汤匙,相当特别。(图/撷取自PappaRich Taiwan 金爸爸粉丝专页) 认识马来西亚的咖啡文化 西式咖啡杯配中式调羹 「早晨,父亲先是用调羹啜饮烫口咖啡,接着用杯子就口喝;我则喝溢出杯外、落到碟里的小小咖啡池,咖啡不那么烫且小孩本不该喝太多。父子坐在茶室的露天餐桌,同吃一套早餐。」这是我大马朋友的童年记忆,也是当地人生活中的咖啡文化。 为什么当地的热咖啡经常搭配中式调羹而非汤匙呢?西方人的咖啡杯会搭配铁汤匙,用来加糖与搅拌;而当地人爱喝滚烫咖啡,因此提供中式调羹,像喝汤般舀来喝,这也是大马「西方饮食华人化」的鲜明证据,成为自成一格、独一无二的特色。 马来西亚咖啡怎么点? 到了茶餐室该怎么点咖啡呢?有些店家墙上会贴上饮料菜单表,看起来复杂,却是有规则可循。如果没有菜单表,也可以对照下表来点选,表中的发音近似福建话,至于为什么海南人开的店,产品却以福建话发音?关于这个问题,当地人的答案也莫衷一是。
从咖啡店的价目表,可以清楚海南咖啡的点法。(图/联经提供) 其中最普遍、最多人点的是咖啡(KOPI),指的是黑咖啡加炼奶与淡奶;而咖啡乌(KOPI O)在福建话中意指「乌咖啡」,也就是黑咖啡,然而它只是看起来黑,其实加了白糖。有此一说,英国人点咖啡会说「黑咖啡(Black coffee)」,这个「乌」也可能是这样转译而来。
台湾跟马来地区的词汇用法不同,了解背后意思才不至于点错。(图/联经提供) 真正全黑的咖啡是「 咖啡乌可颂(KOPI O KOSONG) 」 ,「KOSONG」是马来语中空空如也的意思,也就是咖啡里什么也没有。至于「咖啡西 KOPI C」是黑咖啡加淡奶和白糖,这个「C」代号普遍被认为是当时知名淡奶品牌「Carnation Milk(三花奶水)」的「C」开头,罐上有三朵康乃馨为标记。弄清楚了咖啡的点法,茶(TEH)的部分就可以大致比照办理。 此外,如果要喝冰的,则在品项名后加福建话的「冰(Peng)」或马来话的「哎思(Ais)」,举例来说,点冰咖啡就说「咖啡冰(KOPI Peng)」或「咖啡哎思(KOPI Ais)」。光是咖啡就可以同时集马来话、福建话、英文于一词,从这里你是否也感受到大马语言多样而强大的威力呢?